俺「さて洋画でも見るか」字幕厨「ちょww吹き替えとかwwwww」 (155)

字幕厨「吹き替えって俳優の声聴けないじゃんwwwww」

テレビ以外では吹き替えで見たことないわ

吹き替えはちょっと…

寧ろ声優の声を聞きたくないのか

エディマーフィは吹き替えの方が面白いだろ

アクションやコメディーは吹き替え ホラーは字幕

このスレは伸びる

一長一短あるから気分や映画によって変える派

リズムがあるな俺は
吹き替えで見る時と字幕で見る時

字幕に落ちついた

ジャッキーでもそんなこと言えるのかよ

じゃあこんな時はどうするの

字幕:戸田奈津子大先生
吹替:棒読みタレント様

パシフィックリムはグラドスを確認するために字幕で

両方みる俺最強

コマンドーとかどうすんだよ

原語厨

ピクサードリームワークスは吹き替え
コメディも物によって吹き替え

あとは字幕

吹き替え厨の俺はバックトゥーザフューチャーのマイケルJフォックスの声は山ちゃんじゃないと違和感を感じるし
アイアンマンのロバートダウニーJrの声は藤原啓治じゃないと違和感を感じる

字幕付けて吹き替えで見てみたけど字幕は省略されすぎ

①「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分
を日本語吹き替えで見てもらいました。そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、
字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動き
が合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中
26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!そして、
この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探る
ため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、
演技が伝わるというわけではない」そうです。皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html

B級パニックホラー以外は吹き替えでは見ねぇな

ホラーorグロ→吹き替え

最初に見たのが字幕か吹替かですべて決まる

吹き替え厨「吹き替えの方がセリフ多いし忠実に訳してあるのにwwwwwwwwwwww」

吹き替え:剛力彩芽

吹き替え厨「」

字幕無し原語のみだろ、お前ら英語わかんないの?

バックトゥーザフューチャーは吹き替えしか認めない

        おにぎりワッショイ!!
     \\  おにぎりワッショイ!! //
 +   + \\ おにぎりワッショイ!!/+
                            +
.   +   /■\  /■\  /■\  +
      ( ´∀`∩(´∀`∩)( ´ー`)
 +  (( (つ   ノ(つ  丿(つ  つ ))  +
       ヽ  ( ノ ( ヽノ  ) ) )
       (_)し' し(_) (_)_)

ジャップは英語話せないもんなw

>>25
ガキが増えたな~

>>6
これだな、パラノーマルアクティビティを吹き替えと字幕で見比べたら吹き替えはギャグだった

気に入った映画は両方見てみるよな

無駄に読みたくないから吹き返せの方が良い

本当に映画好きならどっちも楽しむもんじゃないのか

勝手にすればいいか字幕で見ろみろいってくるのはウザい

>>26
俺もBTTFとジャッキーチェンは絶対に吹替版だなあ

野沢那智声じゃないダイハードとか何の魅力も感じない

吹替も好きだけどモキュメンタリーとかファウンド・フッテージ物の映画を吹替で見る奴は本当にアホだと思う

ダイハードは吹き替えのがいいわ

ジョークが吹き替えだと面白くないからなんとなくわかる英語は字幕で仏とか伊は全くわからないから吹き替え

バカかお前ら

この話は字幕で見る奴ががやたらと吹き替えで見る奴を馬鹿にするのをおかしいという話であろうが

昔は字幕厨だったがどうしてもトイストーリーだけは吹き替えで見たくなってしまってそれからどっちでも良くなった

>>28
お前、映画見ながらなに話してんの?

好きなのは両方で
シュワちゃんとセガール、ジャッキーのは吹き替えで
あとは気分

英語圏の国に生まれてたら山ちゃん知らなかった思うと損した気分になる

どっちも見るだろ

ジャッキーとコロンボ

>>25
英語ならいいけど
フランス語とかロシア語とかはわからん

正直山ちゃんはお腹いっぱい

コメディーは吹き替えそれ以外は字幕
字幕の方が一瞬見るだけで済むから楽

両方見比べてみて思うけど、字幕は情報足りなさすぎるんだよ
ぶっちゃけ「通ぶれる」以外にメリットあんのか

吹き替えはいいけど声優の名前出されるとキモい

あってるじゃん

何がいいたいの?

>>25

俺は字幕派
他人がどっちだろうがどうでもいい

吹き替えって情報詰め過ぎで早口になってて変

>>12
プロメテウスの事は忘れろ

字幕派だが、作品によっては吹き替えも観て二回楽しむ

個人的にはセリフを忠実に訳してる吹き替えの方が見てて楽しめる

英語聞き取れるようになったらなにもオプションつけずに聞けるのにな…

吹き替えは別に否定しないけど字幕の方が圧倒的にその映画の空気が感じられる
ゴッドファーザーとか吹き替えでみたらマジで魅力半減だろ

おしゃれさん御用たちのトレインスポッティング吹き替えで見たらクソダサくて萎えたww
吹き替えだとアウトローのキャラがアニメでよく聞くキモオタボイスでコントになって吹くw

(´・ω・`)マジでいたなそういう奴
本当にちょwww吹き替えとかwwwwって感じだった

>>59
全然ちげーよw忠実じゃねーよw

パルプフィクションを吹き替えで見る奴ww

黒人とか見分けつないから吹き替えじゃないと誰だか判断つかない

すべてタレントが悪い

>>6
逆じゃね?
ホラーが字幕だと字幕のせいで次のシーンが読めてしまう場合があるし

POV作品はまず実際の出来事のようなのが魅力の一つなのにそこで吹き替えたらなんかもう意味ねぇ

アニメなら吹き替えでみたい

吹き替えのほうが気楽に見れるじゃん
字幕とかずっと画面見なきゃいけないじゃん

字幕も吹き替えもオンにする派だわ
見比べると面白い

真面目にみるときは字幕、作業中に流すときは吹き替え

>>25
バイリンガルは母国語力がその分低く、母国語力は思考力に直結するんだぜ
つまりお前は低能って事だ

声優の声と合わせて見るのにも楽しみがある

>>69
マイリトルポニーは両方楽しめるぞプリンセスルナに関しては正直吹き替えの方が可愛いし

>>18
バックトゥザフューチャは三ツ矢雄二だろ!

字幕って文字数制限のせいで不自然な文章になってるから萎える

TOEIC900とれるけどなんか英語使ってると頭疲れるから吹き替え版見てる

吹き替えは吹き替えの面白さがあるんだよなぁ・・・

コマンドーとかシュワちゃん系は吹き替えのほうがセリフにひねりがあって面白い

どう考えても吹き替え一択
字幕にする必要性を感じない。

字幕派の方が役者の絶妙な演技を見逃してたり作品を深く理解してないミーハーが多い気がする

字幕無いと何言ってるか分からない人が声の演技なんて理解できるの?
本来正しい発音やアクセントや喋り方を知ってるからこそそれを変化させて感情を表現する演技が理解できるんじゃないの?
声の演技を見たいと言う割りに声の演技を見る準備が出来てないってどういうことなの

字幕とか小説でも読んどけよwww

吹き替えとか九割九分九厘クソ演技に遭遇するから
聞き取れないイングリッシュと正解のわからん字幕のほうがいいわ

通なら両音声で見るだろ

字幕ははしょりすぎ
文字数限られてるから

吹き替えは声が俳優にあってるかとかもあるけど、声だけ浮いているというかなんか違和感感じるんだよね

英語聞き取れる奴に「吹き替えは雰囲気損なうんだよな」とか言われりゃそれはまあ解るけど
…字幕じゃなあ

小説読んでから吹き替え見ると糞に感じる事があるけど
一発目から洋画吹き替えなら全然違和感ない

と思って吹き替えで見たTIMEが…

字幕は文字数がってよくきくけどじゃあ吹き替えだったらあってるのかな

そもそもちゃんとした日本語に訳したら口のしゃべりとかやたら早口になるとか演技とかに違和感あるんじゃないの?

英語音声聞かずに字幕だけ読むと情報が少なすぎる

字幕なんて見てたら演技見れないだろ
英語音声字幕無しが一番だわ

>>92
それは決して許すな

字幕→翻訳と2回観るのが最強

吹き替え+英語字幕が最強

まあ語るほど洋画好きなら英語勉強しろよ

英語聞き取れるなら字幕無し
聞き取れないなら吹き替えやろ

字幕とか一番糞

>>95
正解

>>99
洋画はハリウッドだけじゃないんだよ

家に字幕厨でも飼ってるの?
一人で見るなら気にしなくてもいいだろ

ジャッキーの映画は石丸ボイスじゃないとこれじゃない感が半端ない

吹き替えじゃジョークが分からん

スターウォーズ
ダイハード
バックトゥザフューチャー
ハリーポッター
トランスフォーマー

あたりは吹き替えじゃないと嫌だ

字幕()は早口や複数人が同時に喋るとナァ

自分は字幕派だが、どっちにもどっちのいいとこあると思うからなぁ
字幕って英語の言い回しならではのギャグとかあるじゃん?
何かそういうのすげー好き

勿論吹き替えならではの再解釈もいいとは思うけどね

>>108
英語の言い回しならではのギャグも日本語訳されてるから分かりませんよ・・・?

たしかに

英語が字幕を補足程度にするレベルで理解できてるなら問題ないけど
俺みたいにほぼ分からんちんな奴がきどって字幕を見るのはすごください

フルハウスは吹き替えだな

>>57
プロメテウス続編作るつもりなら今からでもいいから吹き替え作り直すべき

>>67
そんなのあるか?

BTTFとハリーは吹き替えの後字幕でみるべきさらにハマる

1回目 吹き替え
2回目 字幕
3回目 両方 俺これだわ

吹き替え+字幕が最強

>>75
変なカットとか歌シーンの妥協なければそういえるんだけどな

俺が借りる作品には吹替えない
そのままのを観てから字幕観たり

POV形式の映画は吹替より同時通訳みたいな音声が欲しくなる

海外のスターが動いてるの見れて尚且つ日本語で話を聞けたら文句なんてあるわけない

>>104
ジャッキー本人が直接御礼言ったらしい

アクションとコメディは吹き替え

知能が低くて建造できませんでした。(NEET)

>>18
山ちゃん聞いた事ない
トンガリの声じゃないの

俳優の迫真の演技が見たいのであって
声優の迫真の演技が見たいわけではない

B級ホラーは吹き替えだろ

剛力みたいのは勘弁

>>126
見てるのは字幕だろ

たまに読めない漢字でるから吹き替え

お前らわざわざ映像と字幕キョロキョロ交互に見てんの?
俺みたいな天才になってくると字幕見ながら映像も見れるから臨場感も映像も楽しみながらセリフも楽しめるよ

字幕だとながら見できないじゃん 吹き替えならゲームしながらみれる

吹き替えだと口の動きに合わせようとして
もとのニュアンスがクソになる

バイオは字幕

プロメテウスは内容もクソだから字幕で見たとしてもクソ

コマンドー
トゥルーライズ
プレデター
吹き替え

クローバーフィールド
第9地区
スターウォーズ
字幕

これでいいか

かといって字幕を追うと気づかない演出もある


というわけでウンチク垂れてる暇があったら英語を勉強しましょう

日本語「どうすりゃあいいんだよクソッ!」

俺「うわぁ迫力ねえ」


英語「ファッキンガァイ!」

俺「よくわかんないけどとりあえず迫力はビリビリ感じる」

日本語の吹き替えって邦画で出されたらすごく場違いな声なのにね
洋画で合うとでも思ってんのかね

吹き替えにして字幕つける自分は最弱

日本の番組には字幕つけてるな
誤字とかあって面白い

>>138
OK!(ズドン)
は迫力あるが
あと若本の演説系

インディペンデンス,デイは字幕の方が迫力あるな

字幕派だけど3Dだけは別

コメディでもラブコメとかは字幕派
どガーンバカーンズカーンな馬鹿アクションは吹き替え 絶対

>>141
若本はまぁいいと思う
でも女の声とか主人公の声とかだっさいんだよなぁ
いざって時に本当に冷めるからなぁ
字幕の方が俳優がちゃんとそういう声を出してるからシーンの雰囲気やその人物の心境が何となく伝わってくる
セリフや英語分かるわからない云々よりまずはそこじゃない?

>>144
でもマトリックスのモーフィアスは玄田哲章がしっくりくるだろ

確か、自称映画通集めて英語版を別の人に英語で吹き替えさせて字幕で見させる実験あったな
俳優本人の演技が~とかいってたが…

吹き替えと字幕で二回見ればいいだろ

吹き替えなんて見なくてもあんなに分かり易い英語聞き取れるだろ。

>>145
ごめん流石に覚えてねーわ
かなり前だろ

>>146
外人の方が雰囲気が伝わりやすい
邦画って洋画みたいなSFやアクションでうおおおおおwwwwとかやられてもあんま迫力ないじゃん
そもそも日本人って叫んだ時の声がアレだし
それより静かに威圧した方が迫力も雰囲気も出ると思うんだけど
普段のセリフもボソボソで聞き取れないこともたまにあるし

個人の主観でしょ
シュワルツェネッガーの玄田の声はカッコいい

そこらの俳優使ってていかにも地雷なのは劇場では見ない
けどDVDレンタルしたら字幕と吹き替え両方見る

ジャッキーだけは吹き替え

会話を楽しむようなコメディ系だと、字で見るより声で聴いたほうが遥かにいいんだなぁ

字幕追うと~とか言ってるけど、みんなそこまで必死に追いかけてるの?

このSSまとめへのコメント

このSSまとめにはまだコメントがありません

名前:
コメント:


未完結のSSにコメントをする時は、まだSSの更新がある可能性を考慮してコメントしてください

ScrollBottom