・Morgenを意訳、飛鳥が朗読します。間違いがあったらごめんなさい
・二宮飛鳥「I'm A Boy 」
二宮飛鳥「I'm A Boy 」 - SSまとめ速報
(http://ex14.vip2ch.com/test/read.cgi/news4ssnip/1429046542/)
飛鳥がThe Whoを朗読
・モバP「小梅さんスイッチさ行?」
モバP「小梅さんスイッチさ行?」 - SSまとめ速報
(http://ex14.vip2ch.com/test/read.cgi/news4ssnip/1429097455/)
過去作
SSWiki : http://ss.vip2ch.com/jmp/1429132209
飛鳥「これ…」
飛鳥「ムンクの『叫び』だ…」
飛鳥「……ボイド…」
飛鳥「……虚空……」
飛鳥「……」
飛鳥「……」
飛鳥「……そそるじゃないか…」
http://youtu.be/0WPnsVhyV6Y
こちらを聴きながらお楽しみ下さい
"Come take a bite of my Ginger-bread house"
飛鳥「こっちにきて」
飛鳥「ボクの『お菓子の家』を」
飛鳥「食べてみないかい」
"and let your troubles fade away"
飛鳥「そうすれば」
飛鳥「キミの悩み事なんて」
飛鳥「吹き飛んでしまうよ」
"Let your mind get away from the fall"
飛鳥「キミの心を」
飛鳥「その冷めた場所から」
飛鳥「『救う』事だってできる」
"I say Welcome to the void"
飛鳥「そう、ここが」
飛鳥「『虚空の世界』だよ」
"Did you know that Peter Pan can fly"
飛鳥「知ってるかい」
飛鳥「ピーターパンは」
飛鳥「空を飛べるのさ」
"he just pats himself with dust"
飛鳥「彼は誇りまみれで」
飛鳥「自分のことを」
飛鳥「なでるんだってさ」
"I'll get you some if you're a very good boy"
飛鳥「もし本当に」
飛鳥「大人しくできるなら」
飛鳥「また会いにくるよ」
"and if in me you put your trust. Ha ha ha ha ha ha!!"
「ボクがその約束を」
「覚えていれば」
「だけどね」
「フフ、そうだ」
「そんなキミにうってつけの言葉を」
「プレゼントするよ」
『虚空の世界へ』:I say
『ようこそ』:Welcome to the void
『コクウノセカイヘ』:I SAY
『ヨウコソ』:WELCOME TO THE VOID
"Jack be nimble, Jack be quick"
飛鳥「ジャックは軽やかに」
飛鳥「素早い動きで」
"Jack jump over the candlestick"
飛鳥「燭台を」
飛鳥「跳びこえた」
""Ouch!" said Jack as he touched the lighted wick"
飛鳥「ジャックは炎の芯に」
飛鳥「触れたような」
飛鳥「声を上げた」
"My God you know that fire burns"
飛鳥「哀れなジャック」
飛鳥「燭台のロウソクは既に」
飛鳥「爛々と燃えていたんだ」
"Old woman she lives in a shoe"
飛鳥「靴の中に住んでいる」
飛鳥「お婆さんがいるらしい」
"What a very funny thing"
飛鳥「…なんとも奇妙な」
飛鳥「話だけどね」
"She's really happy for today she received"
飛鳥「彼女は今日『あるモノ』を貰って」
飛鳥「とてもご機嫌なんだ」
飛鳥「それは…」
"forty red, white and blue shoestrings"
飛鳥「赤と白と青の」
飛鳥「40本の『靴ひも』さ」
"Beauty did kiss the Beast"
飛鳥「美女が野獣に」
飛鳥「キ…キスをした」
"and then much to her surprise"
飛鳥「その時彼女が」
飛鳥「悲鳴をあげた」
"a handsome prince did then appear"
飛鳥「ハンサムな王子様が」
飛鳥「現れて」
"and then the beast scratched out his eyes"
飛鳥「野獣が彼の目を」
飛鳥「つめで引っかいたんだ」
『どうだい』:I say
『良い所だろう』:Welcome to the void
『この』:I say
『虚空のセカイは』:Welcome to the void
***Interlude***
"If you're good and if you watch your ways"
飛鳥「キミが善人で」
飛鳥「道を間違えなければ」
"One day to heaven you will go"
飛鳥「いつか」
飛鳥「天国へ行けるだろう」
"you will lose everything you've ever known before"
飛鳥「そこで」
飛鳥「自身の知るもの」
飛鳥「全てを失う」
飛鳥「だから」
Who cares it's better than below, ho ho ho ho ho ho!!"
飛鳥「『下』よりマシなんて」
飛鳥「気にしない方がいいよ」
やっと - i say
来てくれたんだね - welcome to the void
虚空ノ世界ヘ - I say
ヨウコソ - welcome to the void
"Pretty flowers and a bright yellow sky"
飛鳥「綺麗な花と」
飛鳥「美しい空」
"Little squirrel gathering food"
飛鳥「その下で」
飛鳥「リスの子供が」
飛鳥「せっせせっせと」
飛鳥「エサを集めている」
"Picnic's over it's time to go home"
飛鳥「楽しいピクニックも」
飛鳥「もうお終い」
飛鳥「早く家に帰らなくちゃ」
今日の晩ご飯はなに? - What's for dinner
リスのシチューよ - Squirrel stew
"Did you hear about Sam's Uncle Joe"
飛鳥「『サムズ・アンクル・ジョー』」
飛鳥「という男を」
飛鳥「知ってるかい」
"Got lots of heads upon his wall"
飛鳥「彼のせいで」
飛鳥「多くの人が」
飛鳥「殺されているのに」
"He stands a hundred yards behind a cheaters glass"
飛鳥「どこへ行っても」
飛鳥「『詐欺師の玻璃』の後ろから」
飛鳥「動こうとしないんだ」
"Oh he's the bravest of them all"
飛鳥「『サムズ・アンクル・ジョーよ永遠なれ』」
飛鳥「ってね」
"Fall Fall Fall..."
飛鳥「ああ、落ちていく…」
飛鳥「下へ下へ…」
飛鳥「冷たい場所へ…」
"Did you know that a good man died"
飛鳥「またどこかで」
飛鳥「人が死んだらしい」
"oh how terrible they say"
飛鳥「周りは」
飛鳥「『なんて酷いことを!』」
飛鳥「と叫んでいた」
"But you know that's just a part of life"
飛鳥「でもこれは」
飛鳥「よくある一つの死」
飛鳥「でしかない」
"It kind of happens every day"
飛鳥「こんなことが」
飛鳥「毎日毎日」
飛鳥「繰り返されているなんて」
"No!!!"
『サイコー、だね』
・事務所
P「お前…Morgenてお前…」
飛鳥「どうかしたのかい?」
P「14歳の聴く音楽じゃないだろ…」
飛鳥「フフ……プロデューサー」
P「?」
飛鳥「中二病に」
飛鳥「時代の流れなんて」
飛鳥「関係ないのさ」ペカーッ
P「うおまぶしっ」
おしまい
この曲がリリースされたのは1969年
ベトナム戦争真っ只中でした
多分そういうことだと思います
このSSまとめへのコメント
このSSまとめにはまだコメントがありません