台湾版「ドラえもん」の主題歌PVが「おかあさんといっしょ」 (11)

曲名は「小叮ロ當 ( xiao ding dang )」。
小叮ロ當」は「ドラえもん」を直接あらわす単語だが、
最近は「ロ多ロ拉A夢」という当て字が使われる。

曲動画: http://www.youtube.com/watch?v=NJH_DJ_2Eok

繁体字歌詞と日本語訳(2番と3番は共通ですが一行だけ歌詞が違う)

歌詞(1番):如果我有仙女棒 變大變小變漂亮
(もし魔法の杖を使えたら 大きくも小さくも美しくもできる)
還要變個都是漫畫 巧克力和玩具的家
(さらにマンガとチョコと オモチャの家にすべて変えてしまう)
如果我有機器猫 我要叫他小叮ロ當
(もし僕が機械じかけのネコなら それはドラえもんと言う)
竹蜻?[ting]和時光隧道 能去任何的地方
(タケコプターやタイムトンネルでどこにでも行ける)
讓小孩 大人 壞人 都變成好人
(子供も大人も悪人も皆いい人に変えてしまう)
(Hi!大家好,我是小叮ロ當)
(みなさんこんにちは 僕、ドラえもんです)
ang ang ang 小叮ロ當幇我實現 所有的願望
(アンアンアン ドラえもんはすべての願いをかなえてくれるよ)

歌詞(2・3番):?[tang]在草地上幻想 想東想西想玩?[shua]
(草原で横たわってあれこれ考えたい いろんなもので遊びたい)
想到老師還有考試 一個頭就變成兩個大
(先生はまた試験のことを思うと 頭が二つ分の大きさになる)
好在我有小叮ロ當 困難時候求求他
(ドラえもんがいれば 困ったときも助けてくれる)
萬能筆和時間機器 能做任何的事情
(マジックペンやタイムマシン、何でもできる)
讓我的好朋友 一齊分享他
(僕は彼や友達とずっと分かち合いたい)
(2番:ロ阿!救命ロ阿!有老鼠!)
2番:(あ!助けて!ネズミだ!)
(3番:小叮ロ當永遠是イ尓們的好朋友ロ屋!)
3番:(ドラえもんは永遠に君たちの友達だよ!)
ang ang ang 小叮ロ當幇我實現 所有的願望
(アンアンアン ドラえもんはすべての願いをかなえてくれるよ)

うーん、これはこれで子供に人気がありそうだ

ちなみにこの曲を歌うのは・・・
范暁萱(ファン・シャオシュアン、英語名:Mavis Fan、メイビス・ファン)
(1977年2月27日- )は、中華民国台北市出身の歌手。
幼少から音楽の英才教育を受け、1995年に歌手デビュー。甘い「小魔女」のイメージで、
子供から大人まで幅広い層に愛され、歌手としてピークまで登りつめた。
1996年に発売されたアルバム『小魔女的魔法書』では、ドラえもんのうたや
魔女の宅急便主題歌なども中国語で歌っている。
近年ではアイドルからのイメージチェンジを図り、
ロックバンド「100%楽団」を結成し、ピアスやタトゥーなども取り入れている。

香港人はすげー気持ち悪い文字を使ってるんだな。

>>6 なぜ香港?台湾ですよ。

歌詞には“想到老師還有考試 一個頭就變成兩個大”
(先生はまた試験のことを思うと 頭が二つ分の大きさになる)
・・・とあるが、これは「困っている時に頭大きくなる」という中国語特有の表現です。

イメージチェンジで、なぜタトゥー?

いいね
でもこういうクオリティの高いスレは伸びない

ロ多ロ拉A夢www

このSSまとめへのコメント

このSSまとめにはまだコメントがありません

名前:
コメント:


未完結のSSにコメントをする時は、まだSSの更新がある可能性を考慮してコメントしてください

ScrollBottom