アホかと
どうせ字幕追うのに必●なくせに
字幕見れないとか言い出すバカもいるけどな
自称映画通「吹き替えとか無理だわーwww」
俺「戸田奈津子」
自称映画通「は?」
俺「戸田奈津子」
自称映画通「あ、あわわわわわ」
吹き替えとか(声優が気になってしょうがないから)無理だわー
字幕くらい簡単に読めるだろ
吹き替えで英語字幕が最強
前学校で字幕で見たやつを吹き替えで見たとき凄いいや感あった、字幕でも生の声の方が良い場合もあると思うよ
吹き替えで字幕だして見てる
基本字幕で好きな声優さんが出てると吹き替え
内容も良かったらBD買って両方観る
吹き替えはたまにとんでもないのがおるやろ
なにこの棒って奴
字幕追わないといけないせいで絵がまったく見れない
普通2回見るだろ
どっちでもいいじゃん
対立煽りやめろよ
吹き替えじゃないと声が小さすぎてなに言ってんのか聞こえない
普通に字幕だけど?
正直ザ・エンターテイメントって感じの映画は吹き替えじゃないと違和感ある
糞芸能人起用してない限り吹き替えでみる
寝ながら見れないから
吹き替え派だけど芸能人とか起用するの死んで欲しい
プリズンブレイク最初字幕だけだったけど、一回吹き替えにしたらカッコよ過ぎてもうもどせなかった
>>15
わかる
シュワちゃんやジャッキー映画は吹き替えで見る
映画による
アニメ映画とかダイハードとかは吹き替えがいい
ほぼ字幕で見るけど
だから字幕だと後ろのモブの声が翻訳されないからクソだって言っただろ
フランス映画は吹き替えの方が良いと思う
なんかどのシーンものんびりしてるように聞こえるんだよな
戸田奈津子を批判する奴は二流
真の映画通はスタジオカナル 須賀田昭子の2語を見て発狂
吹き替えは口の動きとの違和感がある
字幕は文字数制限があるし字幕に集中してしまう
つまり英語勉強しろってこった
>>21
吹き替えでも声優のお遊びにされちゃうことあるよモブなんて
字幕だろ普通
吹き替えで見るやつは本気で映画見てない
字幕→なっち
吹き替え→棒読み芸能人
積んだ
BTTFは吹き替えで問題ないよね
三ツ矢マーティのやつなら
邦画はボソボソ喋って聞こえないんだから字幕つければいいのに
山路のステイサムは合ってる
吹き替えで観てから字幕で観る
吹き替えと字幕切り替えたらセリフに相違があるんだけどどっちが正しいんだよ
縦字幕はなぜか読めない
●←なんでこれに誰も突っ込まないの?アフィなの?
コマンドーだけは吹き替え
譲れない
字幕は省略されすぎ
>>30
「…」ボソボソ
↓
俺「なに言ってっか聞こえねぇ」音量上げ
↓
突然役者が怒鳴りだす
スターウォーズep3見たときに吹き替え見たんだが
最初の文章も日本語にされててちょっとワロタ
このSSまとめへのコメント
このSSまとめにはまだコメントがありません