今年のモーターショーで、スズキが「これまでになかった全く新しい軽自動車」
と、満を持して発表した「ハスラー」。だが、そのブランド名によって海外から失笑を買っているようだ。
同社としては「ラフロードを軽やかに走る、活き活きと走る」イメージで社内公募によって決定したものだ。
また、1969年に発売され人気だったオフロードバイク「TS250」の愛称「ハスラー」を流用することで、
ターゲット顧客にアピールしていくことが狙いだったという。
しかし海外では、1974年に創刊されたアメリカの有名ポルノ雑誌「ハスラー」や、
詐欺など不法な方法でお金を荒稼ぎするという意味を連想させるという。
こうした事態は、「ハスラー」が初めてではない。
これまでも、数多くの奇妙なネーミングで日本の製品が世界に発信されてきたとロイターは報じている。
自動車業界でいえば、ダイハツの「むき出しの素材感」をデザインテーマとした「ネイキッド(Naked)」は
英語では「裸」という意味。率直すぎるその単語はイメージとして違和感があるようだ。
また、マツダの「ラピュタ(Laputa)」や三菱自動車の「パジェロ(Pajero)」は
スペイン語でそれぞれ「売春婦」と「自慰行為」を意味する俗語だという。
食品業界においてはグリコの「コロン(Collon)」は「大腸」を意味する「Colon」を彷彿させ、
大塚製薬の「ポカリスエット(Pocari Sweat)」は「汗(sweat)を飲むのか…?!」と外国人はぎょっとするらしい。
業界を問わず多くの英語ネーミングが海外で波紋を呼んでいるものの、日本の企業は英語の意味を深く考えずに使用することが少なくないという。
マーケティングの専門家は「日本は島国であり、鎖国していた歴史も長い。
また、国内市場の規模が大きいためそれほど海外市場に配慮する必要がない」ことが主な理由であろうと分析している、
ロイターは報じている。
http://newsphere.jp/entertainment/20131229-1
はいはいワロスワロス
勉強になった
ありがと
変態新聞思い出した
そんなことよりラーメン食べたい
俗語まで言ってたらどこの国のどんな企業もどっかの言語で引っかかってる商品抱えてんだろ
topgearでレインクルーザーだかの車が「雨の日の変質者」的な意味があると突っ込まれてたな
じゃあイタリアの食堂は日本人が食べられなくなるからダメだろ
ラピュタ(売春婦)
日本で言うオマーン国際空港とかビキニ諸島と同じだろ
シータ売春婦説浮上
お前エロマンガ島の住民に言えるのかよ
ジョンソン&ジョンソンなんてどうなっちゃうんだよ
スケベニンゲンの住民だっていちいち気にしないだろ?
ニャホニャホタマクロー
ニュー速に立てろよ
LUNA SEAもなんかまん汁とかそんな意味で向こうにツアー行った時 芸人だと思われたとかなんとか
占領統治と白人コンプで英語名がかっこいいと思い込まされてるのに
まともに使えなくて挙句の果てに無意識に淫語使っちゃう
あまりにも滑稽なジャップ。きっと向こうからは可哀想な猿と思われてるんだろうね
アメリカ様のハワイのロコモコだってスペイン語じゃあキチガイ鼻水なんですからね!
車じゃないけどラスボス名をダークファルスにしたファンタシースター
ファルスはちんこのこと
コックさん➡ちんこさん
皇帝の名前のせいでディスられ続けるインカ帝国
このSSまとめへのコメント
このSSまとめにはまだコメントがありません