社会人ワイ「字幕キツいンゴ……やっぱり吹き替えがいいんや!」
年だな…
現中学生ぼく「洋画みない」
小学生ワイ「漢字読めないンゴ、吹き替えンゴ」
中学生ワイ「やっぱ字幕やろ!!」
大学生ワイ「えっ、この映画ってスペイン語音声ないの?はー、萎えるわー」
吹き替えを字幕付で見ると、吹き替えの方が面白いことに気付く
中学生ワイ「3D凄いンゴ!面白いンゴ!」
社会人ワイ「3Dとかキツいンゴ!目が疲れるンゴ!」
俺「吹き替えが全員俳優かよ。英語にしよ」
俺「吹き替えが全員山寺宏一かよ」
>>8
これは俺もいや
>>5
どちらが良いかは人によるだろうけど
それでも吹き替えを字幕付で見るのって楽しいよな
比較して楽しみすぎると本筋が頭に入ってこないけど
中学生俺「勉強のため字幕で頑張るぞ!」
大学生俺「マイリトルポニーの声優陣wwwこれは吹き替えにせざるをえないwww」
アクション映画で字幕はキツいンゴ…
日本語にしないとながらできないから吹き替え
デタラメ翻訳家「ウェルカムウェルカム~」
どちらとも好きなんだが。
DVD借りると二回見る
吹き替えのDVDって売ってないから
映画館では吹き替えを見るしかないよな
コマンドーは吹き替えに限るだろ
俺日本語字幕派なんだけどおかしい?
ダンサーインザダークだけは字幕で見る
オレ「(おっぱいまだンゴ?)」
面白いと思ったら字幕も吹き替えも観る
特にこだわりは無いな、吹き替え楽だし
>>15
同意
俳優の声と字幕では表現しきれない翻訳を楽しむ
綺麗な画像の上に汚い文字が乗るのいやだから
吹替えか源音かがいい
ダークナイトを初め吹き替えで見たせいで
完全にひろしのイメージに
聞き取れなかったりするから字幕
海外ドラマだと声優のワザが冴えまくり光りまくりで楽しすぎる
CSIとかシールドとか
誇らしくなってくるくらい
ジャッキーは吹き替え一択
バイオハザードは最初から英語だったから、日本語verが違和感バリバリ
そやな
このSSまとめへのコメント
このSSまとめにはまだコメントがありません