アホ「だから”チーズを切る”って言いたい時は
slice the cheeseって言わないとネイティヴには通じない(キリッ」
俺「じゃあお前は『昨日、私はボートレースで船を漕いでいた』って文を
『昨日、私はボートレースで居眠りをしていた』って解釈するのか?」
アホ「……」
通じる通じないって言うよりおかしくなる
まともな日本語話者なら「皿は食器棚にいる」とか「錠剤を食べる」とか言われたら意味がわかってもおかしいと思うだろ
アホ「cut the cheeseはオナラをするって意味だからwwww」
ぼく「マジかよwwwwww」
>>6
だからさ「不自然」っていえばいいのに
「絶対に通じない(ドヤアアアアアア」ってしてる奴多すぎだろって話
英会話塾の回し者かよって思う
このSSまとめへのコメント
このSSまとめにはまだコメントがありません