中国嫁「死ねよ」
なぜなのか(´;ω;`)
「~ある」は「満州語」とか「協和語」ともいい、実は中国南部の福建語の直訳
福建語で過去形を表わすには動詞の前に「有」をつけて「我有去」、
それを訓読すると「われ、行くアル」となる
ちなみに満州国初代総理大臣「鄭孝胥」は福建人であった
例:「没有ロ阿」を脳内変換をすると
「没」=「~がない」「有」=「ある」「ロ阿」=「~よ」。
あわせて「ないアルよ」となる
ちなみに正しい訳は「没有」=「~がない」なので
「ありませんよ」となる
中国嫁「死ねよ」
なぜなのか(´;ω;`)
「~ある」は「満州語」とか「協和語」ともいい、実は中国南部の福建語の直訳
福建語で過去形を表わすには動詞の前に「有」をつけて「我有去」、
それを訓読すると「われ、行くアル」となる
ちなみに満州国初代総理大臣「鄭孝胥」は福建人であった
例:「没有ロ阿」を脳内変換をすると
「没」=「~がない」「有」=「ある」「ロ阿」=「~よ」。
あわせて「ないアルよ」となる
ちなみに正しい訳は「没有」=「~がない」なので
「ありませんよ」となる
(~)
γ´⌒`ヽ
{i:i:i:i:i:i:i:i:} 並び替えを分かり
( ´・ω・) 易くしました
(:::::::::::::)
し─J
その他のカテゴリ
このSSまとめへのコメント
このSSまとめにはまだコメントがありません