日本語「有象無象」 英語「use on muse on」
僕「すげえ!!」
日本語「無双転生」 英語「muse on turn sain」
僕「すげええええ!!!!」
道路roadを上げろよ
日本語「びびってんのかよw」
南米ケチュア語「vivi cao」
これ地味にすげーだろ
背広
ドイツ語と日本語で「あ、そう」は同じ意味
日本語「モンスターハンター」
英語「マンストゥアハゥンタッ」
俺「偶然にしちゃ出来過ぎだろ・・・」
波平「バッカモーン!!」
英語「back come on」
>>7
??違うが・・
>>5
デタラメ言っちゃダメだよ
缶は外国から入ってきた時に音で当て字しただけじゃ
明治時代は管詰とか罐詰だったみたい
>>10
余計すごいやんけ
「can」「管詰」
wwww !?!? wwwwwwwww!!!!!
矢追純一 人名
ヤオイジュンイチ グレイ語(宇宙の言葉)で「剣を持ちし者」
本人が言ってたからガチやぞ
>>12
じゃあそれが優勝で
英語「anger」 日本語「怒り」 ← だからなんだよ
英語「anchor」 日本語「碇」 ← だからなんだよ
「危ない」
「Have an eye」
日本人「雨」「飴」「雲」「蜘蛛」
外人「ファッ!?」
>>16
「橋」「箸」も追加で
>>17
採用
>>15
これ
外国でとっさのとき「あぶない!」って叫べば良いから便利
動物の泣き声が各国で微妙な件
どっかの国で「味薄い」が「シオタラン」になるとこあったよな
トリビアかなんかで見た
>>17
端もあるで
掘った芋弄るな
このSSまとめへのコメント
このSSまとめにはまだコメントがありません